start the day ~朝イチサクッと相場と英語~

CNBCのニュース記事から英語表現を紹介します。

ジムクレイマー氏、「新しく【minted】された株とSPACが私たちを殺す…!」

www.cnbc.com

 

“These newly minted stocks and SPACs are now killing us. It’s the excess supply that’s dragging down the rest of the market,” the “Mad Money” host said, explaining his belief that the weakness is not simply due to investors reconsidering valuations across the board.

“These newly minted stocks and SPACs are now killing us. (これらの新しく作られた株とSPACは私たちを殺しているのだ) It’s the excess supply that’s dragging down the rest of the market,” (=過剰な供給が、市場の残りの足を引っ張っている) the “Mad Money” host said, (=Mad Moneyのホスト[ジムクレイマー氏]は言った) explaining his belief that the weakness is not simply due to investors reconsidering valuations across the board. (=投資家が全面的に、バリュエーションを見直したからというだけではないと説明した)

 

 

★今日の表現★
mint …(他動)作り出す
ハッカのミントとは違った意味があるのですね。動詞表現は珍しいのでメモしました。
 
ジムクレイマー氏、いいことを言っていますね。
“A stock market’s like any other market, if you get too much inventory, prices will plummet,”
「株式市場も他の市場と同じや。在庫が増えすぎれば価格は急落するんや。」
 
1990年代後半~2000年代にかけてのドットコムの好不調サイクルを思い起こさせるとも💧
何年も前から上場している多くの優良企業にも影響を及ぼしているとも言っていました。
 
$IBMの好決算にも触れました。
株価は横ばいで推移したものの「ウォール街が正気に戻って」5%超の上昇。
$AXP $JNJ も同じような動きをしたと言及しています。
 
彼の言葉を借りるならば、“actual companies” with real earnings な会社であるということでしょう。
 
ではまた次回👋