ジムクレイマー氏、「短期的な上昇に騙されて楽観的な売買判断をするな」「【turbulent】な市場環境に慣れることだ」
CNBC’s Jim Cramer told investors on Monday that they shouldn’t let short-term rallies trick them into making optimistic trading decisions.
* * *
“So far, nothing’s gone right, so stop pretending otherwise and just get used to” the turbulent market environment, he added. “Because that’s exactly what the market has in mind for you.”
CNBC’s Jim Cramer told investors on Monday (=CNBCのJim Cramer氏は月曜日に投資家に以下のように言った) that they shouldn’t let short-term rallies trick them into making optimistic trading decisions.(=短期的な上昇に騙され、楽観的な売買の判断をするべきではないと)
* * *
“So far, nothing’s gone right, (=ここまでのところは、なにも上手くはいっていない) so stop pretending otherwise (=だから、そうでないふりをするのはやめよう) and just get used to” the turbulent market environment, (=そしてこの乱高下する市場環境に慣れていこう) he added. “Because that’s exactly what the market has in mind for you.”(=なぜなら、それが市場の思惑だからだ)
turbulent …〔流れなどが〕乱れている
‘You can’t build on quicksand’ 「砂の上には建物は立てられない」
ではまた次回👋
ジムクレイマー氏、「FRBのインフレとの闘い。それは高価な支出を【tamp down】し、伸びすぎたサプライチェーンに追いつき、労働市場の負担を軽減するための闘いだ」
“When I talk about the Fed winning or losing the fight against inflation, I mean the fight to tamp down on expensive spending, allowing overstretched supply chains to play catch up, easing some of the strain on the labor market,” the “Mad Money” host said.
“When I talk about the Fed winning or losing the fight against inflation, (=私がFRBがインフレとの闘いに勝ったとか負けたとか言う場合、) I mean the fight to tamp down on expensive spending,(=高価な支出を抑え) allowing overstretched supply chains to play catch up, (=伸びすぎたサプライチェーンに追いつき) easing some of the strain on the labor market,”(=労働市場の負担を軽減するための闘いという意味である) the “Mad Money” host said.
tamp down …抑える、弱める
昨日発表されたCPI(consumer price index)ですが前年比で8.3%上昇し、40年来の高水準となりました。
・When you look at the collapse of the IPO market and see the stocks in the Russell 1000 … we’re witnessing the most extreme wealth destruction that we’ve seen since the dotcom bust in 2000.
→IPO市場の崩壊やラッセル1000の銘柄を見ると、2000年のドットコム不況以来最も極端な富の破壊となっている
・It’s exactly what the Fed needs on still one more day where a government inflation figure is just too darned hot.
→政府のインフレ率があまりにも高い。FRBが必要としているのはまさしくこれである
本日のタイトルですが、
Stock market’s dismal performance is ‘part of the fight against inflation,’ Jim Cramer says
株式市場の惨状は「インフレとの戦いの一部」であるということです。
高止まりするインフレが株式市場にとってマイナスであることは自明の理。
インフレのピークアウトがなければ、このダウントレンドからは抜け出せないのでしょう。
こんな気になるニュースもありましたね。
https://t.co/UvGEs859jq
— あんこ (@asagirinoato) 2022年5月11日
Apple、時価総額世界一位を明け渡す🍏
✅石油大手のサウジアラムコは、世界で最も価値のある企業としてアップルを抜いた
✅AAPLは1月4日の182.94$のピークから20%近く下落
✅一方、アラムコの株価は2022年に入ってから27%以上上昇
メガテックが牽引して株価の下落を招いてしまったような、昨日の相場。
今週も引き続き緊張感を持って相場に臨みたいものです。
ではまた次回👋
ジムクレイマー氏、「【beaten-down】された、収益性の高い企業を拾うチャンス」
はじめに。
いつもブログを読んでくださる皆様、ありがとうございます。
Twitterで感想を言ってくださる方、いいねやリツイートで応援してくださる方もありがとうございます。
はてなスターを欠かさずつけてくださる方もいらっしゃって、大変励みになります。
案外モチベーションの維持が難しく、何度も挫けそうになりました。こうして続けられるのは読んでくださる皆さんのおかげだと思っています。
本当に、いつもありがとうございます。
CNBC’s Jim Cramer on Tuesday stressed the importance of changing market strategies when the market shifts, saying right now the market says to buy beaten-down tech growth names.
CNBC’s Jim Cramer on Tuesday (=CNBCのJim Cramer氏は火曜日に) stressed (=強調した) the importance of changing market strategies (市場戦略を変えることの重要性を) when the market shifts, (=市場が変化したときには) saying right now the market says to buy beaten-down tech growth names.(=今こそ、市場は打ちのめされたハイテク成長企業を買えと言っていると)
beaten-down … 疲れ果てた、打ちのめされた
本日のジムクレイマー氏、具体的な企業名は出さなかったものの「打ちのめされたハイテク企業を買え」とのお言葉でした。
ジムクレイマー氏、「FRBがが金利を引き上げインフレを潰そうとすると、以前高騰していた株、それも【legitimate】な企業も下落することになる」
CNBC’s Jim Cramer said Friday that the Federal Reserve’s attempts to crush inflation by raising interest rates will also inevitably bring down “formerly high-flying stocks” — even those that are “legitimate” companies.
CNBC’s Jim Cramer said Friday that (=CNBCのJim Cramer氏は金曜日に以下の通り述べた) the Federal Reserve’s attempts to crush inflation by raising interest rates (=FRBが金利を引き上げインフレを潰そうとすることで) will also inevitably bring down “formerly high-flying stocks”(=以前高騰していた株が下がることになる) — even those that are “legitimate” companies. (=「正当な」企業であったとしても)
legitimate …合法の、正当な
ウォーレンバフェット氏がビットコインに懐疑的な理由は、【tangible】なものを生み出さないから。
He said at the Berkshire Hathaway Annual Shareholder meeting Saturday that it’s not a productive asset and it doesn’t produce anything tangible.
He said at the Berkshire Hathaway Annual Shareholder meeting Saturday that (=彼[Warren Buffet氏]は、土曜日に行われたバークシャー・ハサウェイ年次株主総会で以下の通り発言した) it’s not a productive asset (=それ[ビットコイン]は生産的な資産ではなく) and it doesn’t produce anything tangible. (=目に見えるものを何も産み出さない)
tangible … 触れられる、実際の
こちらの単語は過去の記事でも紹介しています↓↓
さて、この記事とても長いので気になる発言を2点引用します。
“Whether it goes up or down in the next year, or five or 10 years, I don’t know. But the one thing I’m pretty sure of is that it doesn’t produce anything,”
→「来年、5年、10年後に上がるか下がるか、私には分からない。でも、私が確信しているのは、それ(=ビットコイン)が何も生み出さないということである」
"Now if you told me you own all of the bitcoin in the world and you offered it to me for $25 I wouldn’t take it because what would I do with it? I’d have to sell it back to you one way or another."
→「もし、あなたが世界中のビットコインを全部持っており、それを25ドルで売ってくれると言ったとしても、私は受け取らないだろう。いずれにしても、それを売り戻さなければならないのですから」
要するに、Warren Buffet氏は【tangible】なものではないビットコインには興味がないということのようです。
記事の中ほどでも ”... but in the end, this is money” (=結局はお金だ)と言っています。
“Assets, to have value, have to deliver something to somebody. And there’s only one currency that’s accepted. You can come up with all kinds of things — we can put up Berkshire coins... but in the end, this is money,”
「通用する通貨は、結局(今我々が使っている)お金だ」ということですね。
法定通貨となった国もあるビットコインですが、今後の方向性は未知数です。
果たして今後、どのような道筋をたどるのか―。
ではまた次回👋
ジムクレイマー氏「来週は荒れたスタートになると思うが、今週より良くなると期待している。Be ready for market bounce!! (←?)決算発表も【Jam-packed】!」
Cramer’s week ahead: Jam-packed earnings season continues, be ready for market bounce
Cramer’s week ahead:(クレイマー氏の週間予報) Jam-packed earnings season continues,(=決算目白押し) be ready for market bounce (=市場の反発への準備しておこう)
jam-packed … すし詰めの、ギューギューの
Be ready for market bounce!!
ジムクレイマー氏「市場の下落の【culprit】は3つ。FRB、ロシア、中国だ。そして、底を打つのに必要なのは1つ」
“There are three culprits behind our decline: The [Federal Reserve], Russia and China. Any one of them could put an end to this meltdown,” the “Mad Money” host said.
“There are three culprits behind our decline: (=市場の下落の犯人は3人いる) The [Federal Reserve], Russia and China. (=FRB、ロシア、中国だ) Any one of them could put an end to this meltdown,”(=そのうちのひとつが、このメルトダウンに終止符をうつかもしれない) the “Mad Money” host said.
culprit … 犯人
3人の犯人とは…?
・Cramer’s comment referred to the Fed’s plan to initiate several interest rate hikes this year and tighten its balance sheet to control soaring inflation, the Russia-Ukraine war and China’s Covid-related lockdowns.
①FRBによる今年中に数回の利上げにより、高騰するインフレを抑えるためにバランスシートを引き締める計画
②ロシア/ウクライナの戦争
③中国のロックダウン
クレイマー氏、これらのうちのどれかが解決しないと市場の上げは厳しいという見方なのですね。
昨晩の恐ろしい下げを目の当たりにして、私たちがとるべき行動が何か、改めて考えていく場面なのかもしれません。
特にQQQは重要なサポートを割り、今後の展開を注視すべきですね。
最近こちらの本をおすすめしていただいて、読み始めたところです。
凄腕トレーダーの逸話から学べることもたくさんありそうです。
ではまた次回👋