start the day ~朝イチサクッと相場と英語~

CNBCのニュース記事から英語表現を紹介します。

ジムクレイマー氏、「目に見える結果を出している企業を選び、雑音を排除して、目標を見失わないこと」「パニックを【stir up】するポートフォリオ・マネジャーには注意せよ」

www.cnbc.com

 

今日の記事の前半は、過去に紹介した記事に似たことを言っていました。

1月初旬の記事です。

 

start-the-day.hatenablog.com

 

f:id:start_the_day:20220223202434j:plain

mad-money

 

“Stay out of the crosshairs of the young, money-losing stocks — many of which should never have come public and came way too early — and instead just find some solid, tangible companies that make things and do stuff that you like, and then they distribute ... generous dividends,” 

 

「若くてお金のない株(その多くは上場すべきでなく、早すぎた)に振り回されないようにして、その代わりに、あなたが好きなものを作り、実行し、そしてそれらが寛大な配当を分配する、堅実で目に見える企業を見つけよう」

 

 

ジムクレイマー氏、FRBの利上げに加えて、数ヶ月前から急騰しているインフレが、高価格株には容赦のない相場をもたらしていると指摘。

自身が株価対売上高の高い銘柄に手を出さないよう警告してきたことについても、再度注意を呼び掛けた。

 

Cramer also warned that listening to ill-suited advice, like forgoing individual stocks for index funds from portfolio managers stirring up panic, will only hurt investors. The host advised investors on Wednesday to look for companies that are “built to last.”


Cramer also warned that listening to ill-suited advice, (=ジムクレイマー氏はふさわしくないアドバイスに耳を傾けることについて警告した) like forgoing individual stocks for index funds from portfolio managers stirring up panic, (=パニックを煽るポートフォリオマネジャーから、個別銘柄をやめてインデックスファンドにするというような) will only hurt investors. (=投資家を傷つけることになる) The host advised investors on Wednesday to look for companies that are “built to last.” (=ジムクレイマー氏は「長続きする 」企業を探すよう、投資家に助言した)

 

 

★今日の表現★
stir up …かき混ぜる、扇動する、挑発する
 
個別銘柄を狼狽売りしてインデックスにするという意味でしょうか?
少なくともパニックを煽る人に耳を傾けてはならない、というアドバイスのようです。
 
こういうタイミングだからこそ、built to last な企業に目を向けることが大事になってきそうですね。
 

 

もう一つの記事では高配当銘柄について触れていました。

 

ではまた次回👋

 

 

 

全然関係ないのですが、Built to Lastというとこの曲を思い出します。

いい曲なのでぜひ聴いてみてください!

Mêlée - Built To Last (Video) - YouTube

Built to Last

Built to Last

  • アーティスト:Melee
  • Wea
Amazon